1st Edition

The Language of Hallyu More than Polite

By Jieun Kiaer Copyright 2023
170 Pages 57 B/W Illustrations
by Routledge

170 Pages 57 B/W Illustrations
by Routledge

170 Pages 57 B/W Illustrations
by Routledge

The Language of Hallyu will re-examine the language of the Korean Wave by looking at popular K-content. In doing so, it will expose the meanings that get lost in translation, hidden under subtitles. Over the past decade, hallyu (the Korean wave) has exploded in popularity around the globe. K-films, K-drama, and K-pop were once small subcultures, known mostly by Korea’s East and Southeast... Read more

Contents

List of Figures ix

List of Tables xii

Acknowledgements xiii

Romanisation Conventions xiv

Prologue 1

1 The One-Inch Barrier 3

Hallyu Takes the World by Storm 4

Korean-Language Curiosity 6

The K-Wave in the Oxford English Dictionary 7

The Power of K-Tweets 9

Translation Tribulations 9

Hierarchical Hindrances 11

Sleuthing for Clues 11

More Than Words 12

Book Overview 13

2 Language Stylistics 17

Into the ‘Language Wardrobe’ 18

Ending Stylistics: Age, Status, Environment, and Intimacy 19

Linguistic Routines 20

Particle Stylistics 21

Interjections 22

Gangnam Style-istics: English for the Vain 22

Summary 28

Linguist’s Corner 28

3 Address Matters 31

Think of Me as a Friend 31

Address Ambiguity 32

vi Contents

Nameless Faces 32

Address Terms: The Fossils of the Korean Language 33

Nunchi: Visual Scanning and Social Tuning 34

One Big Happy Family? Using Kinship Terms With Non-Kin 35

Address Terms in Parasite 36

Address Terms: An Easy Remedy 37

Suffixes: a/ya , nim , ssi 39

Why Don’t You Call Me Hyeong? 39

The New Oppa 40

Job Titles 41

Director Bong vs Song Kang-ho 42

Seonsaengnim: A Safe Haven 42

Linguistic Injustice 43

Linguistic Capitalism: Ajumma □□□□□□ vs Samonim □□□□□□ 44

Second-Person Pronoun Problems 46

Embodied Learning: Gganbu □□□□ 47

Summary 48

4 Negotiations: A Tug-of-War Between Power

and Solidarity 50

You Sounded Different on the Phone 50

All’s Fair in Tug-of-War 50

Negotiation Theatrics 51

Who Initiates the Shift? 52

Beware of Banmal 54

Consequences of the Wrong Tuning 54

Why Change Speech Style? 55

Stylistic Shift: School vs the Workplace 55

Transparent Language: Speech Style Shifts in Squid Game 56

Background Check 57

On the Periphery: Korean Diaspora and Non-Native Korean

Speakers 60

Negotiation Online 60

Summary 61

Linguist’s Corner: The Half-Talk Shift 61

5 Social Media Stylistics 65

The History of Korean Texting 66

The Basics of Korean Texting 67

Social Media Endings 69

Stickers With Text 70

Punctuation Playfulness 73

Contents vii

One Decision, Three Emoticons 73

Emoji and Politeness: Case Study 74

Group-Chat Convention 77

Emojis and Gender 77

Summary 79

6 Bodily Speaking 81

Eye Contact 83

Bowing 86

Nodding 88

Posture 88

Scratching One’s Head 88

Silence 89

Nonverbal Expressions in Orchestration 90

Moving Away from the Generalisation of East Asian

Gestures 90

Summary 92

Linguist’s Corner 93

7 Privately Speaking 95

Age Matters 96

Not Your Average Friend 96

Banmal in K-media 96

More Than an Ending 97

The Other Side of the Coin 98

Banmal in the Workplace 99

The Difficulty of Being a Younger Boss 101

Gapjil 102

Banmal Inefficiency 103

Subtitle Submersion 104

Summary 105

8 Formally Speaking 106

Korean Politeness 107

Jondaemal 109

Calling Names 110

Jondaemal in the Military 111

Jondaemal in Extraordinary Attorney Woo 111

De-generalising East Asian Address Terms 113

Translator Tribulations 116

Changes in the Workplace 118

Summary 119

viii Contents

9 Interculturally Speaking 120

Diaspora Communities 122

Interactions With Americans 123

Interfamily Issues 125

Cross-Cultural Space 126

Foreign Voices in Korea 128

K-Wave Fandom Communication 129

Summary 131

10 Women’s Words 133

A Woman’s Work Never Stops Except When Eating 133

Linguistic Inequality 135

The In-Law Burden 136

Every Household Should Have Four Sons 138

Socioeconomic Stakes Are High 139

Does Language Make Society Unequal or Does Society Make

Language Unequal? 141

Epilogue 143

References 146

Index

Biography

Jieun Kiaer is Professor of Korean Linguistics at the University of Oxford. She publishes widely on East Asian translation, with particular emphasis on Korean translation. She also works on Hallyu and the impact of popular culture in the development of language. Her publications include The Routledge Course in Korean Translation (2018); Translation and Literature in East Asia: Between Visibility and Invisibility with Jennifer Guest and Xiaofan Amy Li (2019); Korean Literature Through the Korean Wave with Anna Yates-Lu (2019); On Translating Modern Korean Poetry with Anna Yates-Lu and Mattho Mandersloot (2020); and Pragmatics in Korean and Japanese Translation (2022) with Ben Cagan.