1st Edition

The Routledge Guide to Teaching Translation and Interpreting Online

    162 Pages 23 B/W Illustrations
    by Routledge

    162 Pages 23 B/W Illustrations
    by Routledge

    Routledge Guides to Teaching Translation and Interpreting is a series of practical guides to key areas of translation and interpreting for instructors, lecturers, and course designers.

    The Routledge Guide to Teaching Translation and Interpreting Online is for educators of translation and interpreting teaching online in a variety of curricular combinations: fully online, partially online, hybrid, multimodal, or face-to-face with online components. Offering suggestions for the development of curriculum and course design in addition to online tools that can be used in skill-building activities, and adaptable to specific instructional needs, this textbook is suitable for both multilingual and language-specific classes.

    Fully comprehensive, the book addresses the tenets and importance of process-oriented pedagogy for students of translation and interpreting, best practices in online curriculum and course design, instructor online presence, detailed illustrations of specific online assignments, the importance of regular and timely feedback, and teaching across the online translation and interpreting (T&I) curriculum.

    Written by two experienced translators, interpreters, and scholars who have been teaching online for many years and in various settings, this book is an essential guide for all instructors of translation and interpreting as professional activities and academic disciplines.

    Introduction by Kelly Washbourne

    Chapter 1 – Online Translation and Interpreting Education

    Chapter 2 – Process-Oriented and Skill-Building Pedagogy

    Chapter 3 – Online Course Development

    Chapter 4 – Instructor Presence in Online Courses: Synchronous and Asynchronous Considerations

    Chapter 5 – Assessment, Rubrics, Assignments

    Chapter 6 – Ethics in Online Translation and Interpreting Courses

    Conclusion – Final Considerations



    Cristiano Mazzei holds an MA in translation studies from the University of Massachusetts Amherst, USA, and is currently Director of Online Education for the College of Humanities and Fine Arts at the same institution. In addition to being certified as a translator and interpreter by different organizations in Brazil and the United States, Mazzei has vast experience teaching and training in both workshop and university settings.

    Laurence Jay-Rayon Ibrahim Aibo holds a PhD in translation studies from the Université de Montréal, Canada. She has been translating, teaching, and interpreting in the Americas, Europe, and Africa for the past 30 years. She currently teaches in the online Certificate in Professional T&I program at the University of Massachusetts Amherst, USA, and is the author of The Politics of Translating Sound Motifs in African Fiction (2020).

    "Teaching Translation and Interpreting Online promises to become the definitive guide for all contemporary teachers of T&I. Laurence Ibrahim Aibo and Cristiano Mazzei cover a variety of social, technical, and ethical complexities and include valuable teaching materials, including syllabi, assignments, and online tools. Indispensable for all scholars, teachers, and students."

    Edwin Gentzler, University of Massachusetts Amherst, USA 

    "A goldmine of ideas, resources and practical tips, this guide is also a brilliant discussion on the challenges of teaching T&I in our globalized, multilingual digital age. From Universal Design Learning, online language-neutral courses, to the ethics of machine translation, the authors address critical issues with passion. Highly innovative and thorough, yet accessible, it enlarges our perspectives on translation pedagogy in an unprecedented way. A must-have for any instructor in the field."

    Hélène Buzelin, Université de Montréal, Canada