1st Edition

The Routledge Handbook of Conference Interpreting

Edited By Michaela Albl-Mikasa, Elisabet Tiselius Copyright 2022
616 Pages 16 B/W Illustrations
by Routledge

616 Pages 16 B/W Illustrations
by Routledge

616 Pages 16 B/W Illustrations
by Routledge

Providing comprehensive coverage of both current research and practice in conference interpreting, The Routledge Handbook of Conference Interpreting covers core areas and cutting-edge developments, which have sprung up due to the spread of modern technologies and global English. Consisting of 40 chapters divided into seven parts—Fundamentals, Settings, Regions, Professional issues,... Read more

List of Contributors

Introduction

 

1. Fundamentals

1. Historical developments in conference interpreting: An overview
Jesús Baigorri-Jalón, María Manuela Fernández-Sánchez, Gertrudis Payàs

2. Modes of conference interpreting: simultaneous and consecutive
Magdalena Bartłomiejczyk, Katarzyna Stachowiak-Szymczak

3. Note-taking for consecutive conference interpreting
Barbara Ahrens, Marc Orlando

4. Conference and community interpreting: commonalities and differences
Elisabet Tiselius

 

2. Settings

5. Diplomatic conference interpreting
Barry Slaughter Olsen, Henry Liu, Sergio Viaggio


6. Conference interpreting at press conferences
Annalisa Sandrelli

7. Media conference interpreting
Caterina Falbo

8. Conference interpreting in the European Union Institutions
Alison Graves, Marina Pascual Olaguíbel, Cathy Pearson

9. Conference interpreting at the United Nations
Lucía Ruiz Rosendo, Marie Diur

 

3. Regions


10. Conference interpreting in the United States
Renée Jourdenais

11. Conference interpreting in Russia
Igor Matyushin, Dmitry Buzadzhi

12. Conference interpreting in Japan
Kayoko Takeda, Kayo Matsushita

13. Conference interpreting in South Korea
Jieun Lee

14. Conference interpreting in Australia
Marc Orlando

15. Conference interpreting in China
Andrew C. Dawrant, Binhua Wang, Hong Jiang

16. Conference interpreting in India
Chitra Harshvardhan, Anya Malhotra

17. Conference interpreting in Sub-Saharan Africa
Kim Wallmach, Nina Okagbue

18. Conference interpreting in Brazil
Reynaldo J. Pagura, Jayme Costa Pinto

 

4. Professional issues

19. Quality and norms in conference interpreting
E. Macarena Pradas Macías, Cornelia Zwischenberger

20. Testing for professional qualification in conference interpreting
Andrew C. Dawrant, Chao Han

21. Status and profession(alization) of conference interpreters
Helle V. Dam, Paola Gentile

22. Ethics and codes of ethics in conference interpreting
Ildikó Horváth, Małgorzata Tryuk

 

5. Training and education


23. Aptitude for conference interpreting
Mariachiara Russo

24. Learning and teaching conference interpreting
Sylvia Kalina, Rafael Barranco-Droege

25. Theory and training in conference interpreting: initial explorations
Daniel Gile, Rafael Barranco-Droege


 

6. Research perspectives:theoretical and empirical

26. Working memory and cognitive processing in conference interpreting
Ena Hodzik, John N. Williams

27. Strategies and capacity management in conference interpreting
Alessandra Riccardi

28. Conference interpreting and expertise
Barbara Moser-Mercer

29. Stress and emotion in conference interpreting
Paweł Korpal

30. Sex and gender in conference interpreting
Bart Defrancq, Camille Collard, Cédric Magnifico, Emilia Iglesias Fernández

31. Discourse analysis in conference interpreting
Alicja M. Okoniewska, Binhua Wang


32. Corpus studies in conference interpreting
Claudio Bendazzoli

33. Eye-tracking studies in conference interpreting
Agnieszka Chmiel

34. Neuroimaging of simultaneous conference interpreters
Alexis Hervais-Adelman


 

7. Recent developments

35. Distance conference interpreting
Kilian G. Seeber, Brian Fox

36. Conference interpreting and new technologies
Claudio Fantinuoli

37. Bridging the gap between conference interpreters and researchers with online media
Sarah Hickey, Jonathan Downie, Alexander Gansmeier, Alexander Drechsel


38. Sign language conference interpreting
Graham H. Turner, Nadja Grbić, Christopher Stone, Christopher Tester, Maya de Wit

39. Conference interpreting and English as a lingua franca
Michaela Albl-Mikasa

40. Mindfulness training for conference interpreters
Julie E. Johnson

 

Index

Biography

Michaela Albl-Mikasa is Professor of Interpreting Studies at ZHAW Zurich University of Applied Sciences in Switzerland. She is currently a member of the Executive Council of the International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS) and of the Board of the European Network of Public Service Interpreting (ENPSIT). She is principal investigator of the SNSF Sinergia project CLINT. 

Elisabet Tiselius is Associate Professor of Interpreting Studies at Stockholm University, Sweden, where she teaches public service, conference and signed language interpreting. Tiselius is a member of AIIC, serving on its research committee, is accredited to the EU institutions and is a state-authorized public service interpreter. She is a board member of the European Society for Translation Studies (EST).

The Handbook of Conference Interpreting provides a comprehensive overview of the profession at a critical juncture. Leading researchers, trainers and practitioners explore conference interpreting across regions and settings, and from many angles, including ethics, training, theory and history. The clear, jargon-free style and breadth of subject matter make it essential reading for all those with an interest in this exciting profession.

Clare Donovan, Sorbonne Nouvelle University, France

 

This outstanding collection of contributions of every possible research scope on conference interpreting features many breathtaking chapters by most of the world's top researchers in the field. The editors chose, compiled and curated a book with an updated and comprehensive overview of this research domain that will soon become the first reference in this decade and possibly beyond.


Ricardo Munoz Martin, University of Bologna, Italy