1st Edition
The Routledge Handbook of Interpreting and Cognition
The Routledge Handbook of Interpreting and Cognition provides an overview of the interrelated nature of interpreting and cognition. The handbook presents in-depth discussions of cognitive aspects of the task of interpreting and how researchers and practitioners alike have applied these findings to the practice of interpreting. With contributions from scholars working within multiple theoretical and methodological paradigms across various disciplines, this handbook allows readers to engage with current thinking on cognitive processes, behaviours, and activities in a single space. The volume traces the historical progression of cognitive inquiry into interpreting on various topics, highlighting methodological advances and possibilities that can further our understanding of this cross-language activity.
With an editor’s introduction and 25 chapters by scholars around the world, the handbook offers broad coverage of cognitive aspects of interpreting while identifying new avenues for future research. This is an essential reference for students and researchers of interpreting in translation and interpreting studies as well as those interested in cognitive aspects of interpreting in bilingualism, second-language acquisition, cognitive psychology, and beyond.
List of contributors
Acknowledgements
Publisher permissions
List of figures
Introduction
Interpreting and cognition: An introduction
Christopher D. Mellinger
PART I: Foundations
Chapter 1
Written words speak as loud: On the cognitive differences between translation and interpreting
Ricardo Muñoz Martín and Elisabet Tiselius
Chapter 2
Expertise in interpreting as an interlingual reformulation skill: Bridging concepts and revisiting paradigms
Fabio Alves and Igor Antônio Lourenço da Silva
Chapter 3
Cognitive models of interpreting
Barbara Ahrens
Chapter 4
The dark load of simultaneous interpreting: Interpreters doing it to themselves?
Bart Defrancq
PART II: Disciplinary Traditions
Chapter 5
Interpreting, bilingualism, and language control
Laura Babcock
Chapter 6
Interpreting and second language acquisition
Renée Jourdenais
Chapter 7
Interpreting and neuroscience
Alexis Hervais-Adelman
Chapter 8
Interpreting, phonetics, and phonology
Sonia Colina
Chapter 9
Interpreting and psychometrics
Thomas A. Hanson
PART III: Practices and Processes
Chapter 10
The linguistic phenotype of multilinguals with interpreting experience
Boris Kogan and Adolfo M. García
Chapter 11
Cognition and interpreting aptitude
Minhua Liu and Nannan Liu
Chapter 12
Non-standard input in interpreting (research)
Michaela Albl-Mikasa and Anne Catherine Gieshoff
Chapter 13
Interpreting and language comprehension
Aline Ferreira and John W. Schwieter
Chapter 14
Interpreting and language proficiency
Elisabet Tiselius
Chapter 15
Interpreting, metacognition, and self-regulation
Rachel E. Herring
Chapter 16
Interpreting and memory
Jihong Wang
Chapter 17
Interpreting and language production
Agnieszka Chmiel
PART IV: Critical Topics
Chapter 18
Interpreting, affect, and emotion
Ana María Rojo López and Ana Isabel Foulquié Rubio
Chapter 19
Interpreting and embodied cognition
Jelena Milošević and Hanna Risku
Chapter 20
Explicitation and cognition
Ewa Gumul
Chapter 21
Interpreting and individual differences
Paweł Korpal and Christopher D. Mellinger
Chapter 22
Interpreting and moral cognition
Álvaro Marín García
Chapter 23
Interpreting and note-taking
Huolingxiao Kuang and Binghan Zheng
Chapter 24
Interpreting and technologies
Sijia Chen and Stephen Doherty
Chapter 25
Interpreting, training, and education
Stephanie Díaz-Galaz and Elizabeth A. Winston
Index
Biography
Christopher D. Mellinger is associate professor of Spanish at UNC Charlotte. He is co-author of Quantitative Research Methods in Translation and Interpreting Studies and co-editor of Translating Texts: An Introductory Coursebook on Translation and Text Formation.