1st Edition

The Routledge Handbook of Interpreting and Cognition

Edited By Christopher D. Mellinger Copyright 2025
    464 Pages 13 B/W Illustrations
    by Routledge

    The Routledge Handbook of Interpreting and Cognition provides an overview of the interrelated nature of interpreting and cognition. The handbook presents in-depth discussions of cognitive aspects of the task of interpreting and how researchers and practitioners alike have applied these findings to the practice of interpreting. With contributions from scholars working within multiple theoretical and methodological paradigms across various disciplines, this handbook allows readers to engage with current thinking on cognitive processes, behaviours, and activities in a single space. The volume traces the historical progression of cognitive inquiry into interpreting on various topics, highlighting methodological advances and possibilities that can further our understanding of this cross-language activity.

    With an editor’s introduction and 25 chapters by scholars around the world, the handbook offers broad coverage of cognitive aspects of interpreting while identifying new avenues for future research. This is an essential reference for students and researchers of interpreting in translation and interpreting studies as well as those interested in cognitive aspects of interpreting in bilingualism, second-language acquisition, cognitive psychology, and beyond.

    List of contributors


    Publisher permissions

    List of figures



    Interpreting and cognition: An introduction

    Christopher D. Mellinger


    PART I: Foundations

    Chapter 1

    Written words speak as loud: On the cognitive differences between translation and interpreting

    Ricardo Muñoz Martín and Elisabet Tiselius


    Chapter 2

    Expertise in interpreting as an interlingual reformulation skill: Bridging concepts and revisiting paradigms

    Fabio Alves and Igor Antônio Lourenço da Silva


    Chapter 3

    Cognitive models of interpreting

    Barbara Ahrens


    Chapter 4

    The dark load of simultaneous interpreting: Interpreters doing it to themselves?

    Bart Defrancq


    PART II: Disciplinary Traditions

    Chapter 5

    Interpreting, bilingualism, and language control

    Laura Babcock


    Chapter 6

    Interpreting and second language acquisition

    Renée Jourdenais


    Chapter 7

    Interpreting and neuroscience

    Alexis Hervais-Adelman


    Chapter 8

    Interpreting, phonetics, and phonology

    Sonia Colina


    Chapter 9

    Interpreting and psychometrics

    Thomas A. Hanson


    PART III: Practices and Processes

    Chapter 10

    The linguistic phenotype of multilinguals with interpreting experience

    Boris Kogan and Adolfo M. García


    Chapter 11

    Cognition and interpreting aptitude

    Minhua Liu and Nannan Liu


    Chapter 12

    Non-standard input in interpreting (research)

    Michaela Albl-Mikasa and Anne Catherine Gieshoff


    Chapter 13

    Interpreting and language comprehension

    Aline Ferreira and John W. Schwieter


    Chapter 14

    Interpreting and language proficiency

    Elisabet Tiselius


    Chapter 15

    Interpreting, metacognition, and self-regulation

    Rachel E. Herring


    Chapter 16

    Interpreting and memory

    Jihong Wang


    Chapter 17

    Interpreting and language production

    Agnieszka Chmiel


    PART IV: Critical Topics

    Chapter 18

    Interpreting, affect, and emotion

    Ana María Rojo López and Ana Isabel Foulquié Rubio


    Chapter 19

    Interpreting and embodied cognition

    Jelena Milošević and Hanna Risku


    Chapter 20

    Explicitation and cognition

    Ewa Gumul


    Chapter 21

    Interpreting and individual differences

    Paweł Korpal and Christopher D. Mellinger


    Chapter 22

    Interpreting and moral cognition

    Álvaro Marín García


    Chapter 23

    Interpreting and note-taking

    Huolingxiao Kuang and Binghan Zheng


    Chapter 24

    Interpreting and technologies

    Sijia Chen and Stephen Doherty


    Chapter 25

    Interpreting, training, and education

    Stephanie Díaz-Galaz and Elizabeth A. Winston




    Christopher D. Mellinger is associate professor of Spanish at UNC Charlotte. He is co-author of Quantitative Research Methods in Translation and Interpreting Studies and co-editor of Translating Texts: An Introductory Coursebook on Translation and Text Formation.

    The contributions to this handbook provide a welcome and accessible overview of cognitively-oriented research, methodology and theoretical perspectives to help both scholars and practitioners better understand the processes, affordances and constraints involved in spoken and signed language mediation.

    - Maureen Ehrensberger-Dow, retired Professor of Translation Studies, ZHAW

    “This work is a must-read for students and even scholars already familiar with the area. The wide coverage of such established domains as language and memory and burgeoning ones including emotion, metacognition, and technology provides insights for research and professional practices.”

    - Chen-En Ho, Queen’s University Belfast, UK

    “This handbook is an essential and comprehensive guide. It brilliantly bridges interpreting practices with cognitive science insights, casting an interdisciplinary light on the subject matter. A must-have for professionals and researchers alike.”

    - Chao Han, Department of Chinese Studies, National University of Singapore