1st Edition
The Routledge Handbook of Translation Technology and Society
List of Contributors
Acknowledgements
Introduction: Translation Technology and Machinic Agency in Contemporary Multilingual Societies
Stefan Baumgarten and Michael Tieber
Part I: Language, Ideology, and Theory
1. Translation and Digital Capitalism
Stefan Baumgarten
2. The Value of Translation in Advanced Capitalism
Félix do Carmo
3. Representations of Language and Translation in Artificial Intelligence
Claire Larsonneur
4. Translation Technology and Minority Languages in a Multilingual Digital World
Debbie Folaron
5. Artificial Intelligence, Translation and Cyberfeminism
Odile Šobačić
6. Translation and Critical Theories of Translation Technology
Manuel De-la-Cruz Recio
Part II: Translation Politics in the Platform Society
7. The Politics of Translation and Technology: Overcoming Rigid Dichotomies
Fruela Fernandez
8. Knowledge Commons and Translation Cooperatives
Gökhan Fırat
9. Online Collaborative Translation in the Platform Society
Chuan Yu
10. Translation Policies and Digital Translation
Raquel Pacheco Aguilar
11. Machine Translation in Local Government
Rei Miyata
12. Translation Technologies and Automation in Crisis Situations
Khetam Al Sharou, Mieke Vandenbroucke and Gert Vercauteren
Part III: Translation Machines in the Knowledge Economy
13. Translation Studies and Digital Humanities
Raluca Tanasescu
14. Human/Machine. A (Different) Genealogy of Translation Studies
Tomasz Rozmysłowicz
15. (Re)Conceptualizing Translation in the Age of the Machine
Michael Tieber
16. Power and Technology in Translator Training Institutions
Adrià Martín Mor
17. Translation Technologies in Higher Education: Fostering Multilingualism
Gary Massey and Maureen Ehrensberger-Dow
Part IV: Translation Automation and Labour
18. Translation Technology and Human-Machine Interaction
José Gustavo Góngora-Goloubintseff and Silvia Terribile
19. Digital Transformation and Technostress in the Translation Workplace
Kristine Bundgaard and Tina Paulsen Christensen
20. Post-Editing, Quality and Automation in the Translation Market
David Orrego-Carmona and Samuel Läubli
21. Data Sources and Issues of Optimisation in Translation and Interpreting Technologies
Christopher D. Mellinger and Thomas A. Hanson
22. Automated Translation of Specialised Genres
Ralph Krüger
Part V: Translation Technology and Human Agency
23. Environmental Considerations for Digital Translation Technology
Dimitar Shterionov, Eva Vanmassenhove, Kristiina Taivalkoski-Shilov and Elena Murgolo
24. Translation and the Internet of Things (IoT)
Renée Desjardins
25. Artificial Intelligence and Neural Machine Translation
Alessandra Molino, Rachele Raus and Tania Cerquitelli
26. Creativity and Technology in Translation
Ana Guerberof Arenas
27. Literary Machine Translation: From Taboo to Controversy
Dorothy Kenny
28. Non-Binary Genders in (Machine) Translation
Manuel Lardelli and Dagmar Gromann
Part VI: Machine Translation in Everyday Life
29. Everyday Machine Translation: Across Digital and Physical Environments
Lucas Nunes Vieira and Khetam Al Sharou
30. Machine Translation in Non-Translation Workplaces
Mary Nurminen
31. The Need for Machine Translation Literacy
Lynne Bowker
32. What does the Future hold for Translation Technologies?
Andy Way
Index
Biography
Stefan Baumgarten is currently Head of the Department of Translation Studies at the University of Graz, Austria, where he is leading the research cluster Translation, Ethics and Digital Transformation. His research centres on the societal impact of translation technologies, (critical) translation theories, posthuman conceptions of translation, and the role of translation as an ideological practice.
Michael Tieber holds a PhD in translation studies and is a postdoctoral researcher at the University of Graz, Austria. His doctoral research focused on the concept of translation within machine translation research and development. His current project examines how machine translation is perceived and framed by various stakeholders, including news outlets, the language industry, and social media platforms.
This much-awaited volume explores the transformative effects of translation technologies, offering a range of critical and nuanced perspectives. Bridging theory and practice, and without falling into the common pitfalls of biased and deterministic thinking, this is an indispensable resource for academics and practitioners alike.
Akiko Sakamoto, Kansai University, Japan
The book is a compelling account of a networked global world where technology impacts on language, translation politics, the knowledge economy, and labour. It explores a reality where Translation Machines have become a daily tool for laypeople. In six coherent parts, the authors challenge us to rethink our assumptions and beliefs about technology’s pivotal role in a large variety of contexts. A timely volume worth reading!
Yves Gambier, University of Turku, Finland
This is a broad-ranging, excellent collection of perspectives on the key sociotechnical issues brought about by AI-driven translation technology. With contributions from key voices in translation studies, it is a landmark contribution to a nascent sociology of translation technology.
Sharon O’Brien, Dublin City University, Ireland






