The Routledge Handbook of Translation and Ethics  book cover
1st Edition

The Routledge Handbook of Translation and Ethics

ISBN 9780815358237
Published December 17, 2020 by Routledge
508 Pages 3 B/W Illustrations

FREE Standard Shipping
SAVE $50.00
was $250.00
USD $200.00

Prices & shipping based on shipping country


Book Description

The Routledge Handbook of Translation and Ethics offers a comprehensive overview of issues surrounding ethics in translating and interpreting. The chapters chart the philosophical and theoretical underpinnings of ethical thinking in Translation Studies and analyze the ethical dilemmas of various translatorial actors, including translation trainers and researchers.

Authored by leading scholars and new voices in the field, the 31 chapters present a wide coverage of emerging issues such as increasing technologization of translation, posthumanism, volunteering and activism, accessibility and linguistic human rights. Many chapters provide the first extensive overview of the topic or present new takes on established areas. The book is divided into four parts, with the first covering the most influential ethical theories. Part II takes the perspective of agents in different contexts and the ethical dilemmas they face, while Part III takes a critical look at central institutions structuring and controlling ethical behaviour. Finally, Part IV focuses on special issues and new challenges, and signals new directions for further study.

This handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation and ethics within translation and interpreting studies, multilingualism and comparative literature.

Table of Contents

Llist of contributors



  1. Ethics and Translation: An Introduction
  2. Kaisa Koskinen and Nike K. Pokorn


    Part I

  3. Virtue Ethics in Translation
  4. Andrew Chesterman

  5. Translation Ethics in the Chinese Tradition
  6. Xin Guangqin

  7. Ethics in Socialist Translation Theories
  8. Brian James Baer and Christina Schäffner

  9. Functional Translation Theories and Ethics
  10. Gernot Hebenstreit

  11. Ethics in Berman and Meschonnic
  12. Françoise Massardier-Kenney

  13. The Ethics of Linguistic Hospitality and Untranslatability in Derrida and Ricœur
  14. Nike K. Pokorn and Kaisa Koskinen

  15. The Ethics of Postcolonial Translation
  16. Douglas Robinson

  17. Feminist Translation Ethics
  18. Emek Ergun

  19. Venuti and the Ethics of Difference
  20. Jenni Laaksonen and Kaisa Koskinen

  21. Translator Ethics
  22. Anthony Pym


    Part II

  23. Professional Translator Ethics
  24. Joseph Lambert

  25. Literary Translator Ethics
  26. Cecilia Alvstad

  27. Conference Interpreter Ethics
  28. Wen Ren and Mingyue Yin

  29. Ethics in Public Service Interpreting
  30. Sonja Pöllabauer and Iris Topolovec

  31. Ethics of Volunteering in Translation and Interpreting
  32. Salah Basamalah

  33. Ethics of Activist Translation and Interpreting
  34. Julie Boéri and Carmen Delgado Luchner

  35. Translation Technology and Ethics
  36. Lynne Bowker

  37. Translation and Posthumanism
  38. Michael Cronin


    Part III

  39. Ethics Codes for Interpreters and Translators
  40. Lluís Baixauli-Olmos

  41. Ethics in the Translation Industry
  42. Joss Moorkens and Marta Rocchi

  43. Ethics in Translator and Interpreter Education
  44. Georgios Floros

  45. Ethics of Translator and Interpreter Education
  46. Raquel Pacheco Aguilar and Dilek Dizdar

  47. Research Ethics in Translation and Interpreting Studies
  48. Christopher D. Mellinger and Brian James Baer

    Part IV

  49. Ethics in Child Language Brokering
  50. Claudia V. Angelelli

  51. Translating and Interpreting in Conflict and Crisis
  52. Małgorzata Tryuk

  53. Ethical Stress in Translation and Interpreting
  54. Severine Hubscher-Davidson

  55. Linguistic First Aid
  56. Svetlana Probirskaja

  57. Ethics of Translating Sacred Texts
  58. Hephzibah Israel

  59. Ethics of Collaboration and Control in Literary Translation
  60. Outi Paloposki and Nike K. Pokorn

  61. Accessibility and Linguistic Rights

          Maija Hirvonen and Tuija Kinnunen



View More



Kaisa Koskinen is Professor of Translation Studies at Tampere University, Finland. She has authored several articles and monographs, including Translating Institutions: An Ethnographic Study of EU Translation (2008) and Translation and Affect (2020). 

Nike K. Pokorn is Professor of Translation Studies at the University of Ljubljana, Slovenia. She is the author of several acticles and monographs, including Challenging the Traditional Axioms: Translation into a Non-Mother Tongue (2005) and Post-Socialist Translation Practices (2012).


"A wide-ranging and comprehensive treatment of a key concept that has so far failed to receive sustained attention in translation studies. Bound to become the key reference on the topic for many years to come."

Mona Baker, University of Manchester, UK

"This is a long-overdue comprehensive overview of how ethics and translation are inextricably linked, carefully curated and edited by two of the world’s leading scholars in the field. An invigorating combination of established and fresh voices, it will be an essential resource for researchers and trainers for decades to come." 

Joanna Drugan, University of East Anglia, UK