The Routledge Handbook of Translation and Media  book cover
1st Edition

The Routledge Handbook of Translation and Media

Edited By

Esperança Bielsa

ISBN 9780367029166
Published March 15, 2022 by Routledge
566 Pages 20 B/W Illustrations

FREE Standard Shipping
SAVE $50.00
was $250.00
USD $200.00

Prices & shipping based on shipping country


Book Description

The Routledge Handbook of Translation and Media provides the first comprehensive account of the role of translation in the media, which has become a thriving area of research in recent decades. It offers theoretical and methodological perspectives on translation and media in the digital age, as well as analyses of a wide diversity of media contexts and translation forms.

Divided into four parts with an editor introduction, the 33 chapters are written by leading international experts and provide a critical survey of each area with suggestions for further reading. The Handbook aims to showcase innovative approaches and developments, bridging the gap between currently separate disciplinary subfields and pointing to potential synergies and broad research topics and issues.

With a broad-ranging, critical and interdisciplinary perspective, this Handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation studies, audiovisual translation, journalism studies, film studies and media studies.

Table of Contents

List of figures

List of tables

Notes on contributors


Introduction: translation and/in/of media

Esperança Bielsa


General theoretical and methodological perspectives

1 Media and translation: historical intersections

Anne O’Connor

2 Language, media and culture in an era of communicative change

Martin Montgomery

3 Media translation and politics in multilingual contexts

Esmaeil Kalantari and Chantal Gagnon

4 The global, the foreign and the domestic. Was there a ‘global turn’ in journalism in the early 21st century?

Miki Tanikawa

5 Internationalization and localization of media content. The circulation and national mediation of ready-made TV shows and formats

Luca Antoniazzi and Luca Barra

6 Revisiting certain concepts of translation studies through the study of media practices

Yves Gambier

7 The translating agent in the media: one or many?

Ji-Hae Kang

8 Translation, media and paratexts

Kathryn Batchelor

9 The multimodal dimension of translation

Ariel Chen and David Machin


Translation and journalism

10 A historical overview of translation in the global journalistic field

Roberto A. Valdeón

11 Journalism and translation: overlapping practices

Luc van Doorslaer

12 Translation in the news agencies

Lucile Davier

13 Translation in literary magazines

Diana Roig-Sanz, Laura Fólica and Ventsislav Ikoff

14 Fixers, journalists and translation

Jerry Palmer

15 News translation strategies

María José Hernández Guerrero

16 Journalism and translation ethics

Georgios Floros

17 Reading translated news

Claire Scammell


Multimedia translation

18 A connected history of audiovisual translation: sources and resources

Yves Gambier and Haina Jin

19 Film translation

Dionysios Kapsaskis and Josh Branson

20 Mapping the contemporary landscape of TV translation

Chiara Bucaria

21 Media interpreting

Pedro Jesús Castillo Ortiz

22 Translation and the World Wide Web

Miguel A. Jiménez-Crespo and Laura Ramírez-Polo

23 Video game localization: translating interactive entertainment

Xiaochun Zhang

24 Translation, accessibility and minorities

Pilar Orero

25 Audiovisual translation, audiences and reception

Elena Di Giovanni


Translation in alternative and social media

26 Translation and social media

Renée Desjardins

27 Non-professional translators and the media

Michal Borodo

28 Alternative journalism and translation

Marlie van Rooyen

29 Subtitling practices in Islamic satellite television

Yasmin Moll

30 NGOs, media and translation

Wine Tesseur

31 A Deaf translation norm?

Christopher Stone

32 Online translation communities and networks

Dingkun Wang

33 Wikipedia and translation

Henry Jones


View More



Esperança Bielsa is Associate Professor at the Department of Sociology, Universitat Autònoma de Barcelona, Spain. Her research is in the areas of cultural sociology, social theory, globalization and cosmopolitanism. Her most recent books are Cosmopolitanism and Translation (2016) and The Routledge Handbook of Translation and Globalization (with D. Kapsaskis, eds. 2021).


'Esperança Bielsa has assembled an excellent and timely collection of essays that explore and illuminate how our media environment is changing from print to digital and how global flows of media are increasing exponentially, demonstrating that it’s more important than ever to reconsider the complex relationships between translation and media.'

Jonathan Evans, University of Glasgow, UK

'This expertly assembled collection brings together an impressive array of contributors to provide an authoritative snapshot of media translation, both in traditional journalistic settings and social media platforms. Covering key theoretical and methodological issues in the field, the Routledge Handbook of Translation and Media is a staple text for anyone interested in emerging translation practices and their impact on contemporary social imaginaries and deliberative processes.'

Luis Pérez-González, University of Agder, Norway