The Routledge Handbook of Translation and Methodology  book cover
SAVE
$50.00
1st Edition

The Routledge Handbook of Translation and Methodology



  • Available for pre-order. Item will ship after February 28, 2022
ISBN 9781138066922
February 28, 2022 Forthcoming by Routledge
536 Pages 6 B/W Illustrations

 
SAVE ~ $50.00
was $250.00
USD $200.00

Prices & shipping based on shipping country


Preview

Book Description

The Routledge Handbook of Translation and Methodology provides a comprehensive overview of methodologies in translation studies, including both well-established and more recent methodological approaches.

Organized into three sections, the first covers methodological issues in the two main paradigms to have emerged from within translation studies, namely Skopos Theory and Descriptive Translation Studies. The second section covers multi-disciplinary perspectives in research methodology, and considers their application in translation research. The third section deals with practical and pragmatic methodological issues and aspects. Each chapter provides a summary of relevant research, a literature overview, critical issues and topics, recommendations for best practice, and further reading.

Bringing together over thirty eminent international scholars from a wide range of disciplinary and geographical backgrounds, this handbook is essential reading for all students and scholars involved in translation methodology and research.

Table of Contents

List of Figures and Tables

List of Contributors

1. Methodology in Translation Studies: An Introduction

Federico Zanettin and Christopher Rundle

PART I

Internal approaches

2. Action/Skopos Theory

Christiane Nord

3. Descriptive Translation Studies and Polysystem Theory

Alexandra Assis Rosa

PART II

Interdisciplinary approaches

4. Anthropology and Cultural Translation

Kyle Conway

5. Cultural Studies

Diana Bianchi

6. Media Studies

Jonathan Evans

7. Comparative Literature and World Literature

Ning Wang

8. Imagology

Luc van Doorslaer

9. Genetic Translation Studies

Anthony Cordingley

10. Semiotics

Evangelos Kourdis

11. Critical Discourse Analysis

Samia Bazzi

12. Contrastive Pragmatics

Nicole Baumgarten

13. Systemic Functional Linguistics

Ashraf Fattah and Rashid Yahiaoui

14. Corpus Linguistics

Silvia Bernardini and Adriano Ferraresi

15. Conversation Analysis

Laura Gavioli

16. Cultural Sociology

Mila Milani

17. Narrative Theory

Caroline Summers

18. Conceptual Research

Salah Basalamah

19. History and Translation

Anne Lange and Daniele Monticelli

Part III

Methods and contexts

20. Research Data

Christopher D. Mellinger and Thomas A. Hanson

21. Ethnographic Research

Hanna Risku, Maija Hirvonen, Regina Rogl and Jelena Milošević

22. Cognitive Approaches to Interpreting Studies

Aline Ferreira and John W. Schwieter

23. Translation Process Research

Ana María Rojo López and Ricardo Muñoz Martín 

24. Computational Linguistics and Natural Language Processing

Saturnino Luz

25. Computer-Assisted Translation and Interpreting Tools

Lynne Bowker

26. Audiovisual Translation, Multimedia and Game Localisation

Carme Mangiron

27. Ethics in Digital Translation Practices

Minako O’Hagan

28. Translation and Accessibility: The Translation of Everyday Things

Josélia Neves

29. Interpreter Education and Training

Amalia Amato and Gabriele Mack

30. Translation Pedagogy in Higher Education

Sara Laviosa and Gaetano Falco

Index

...
View More

Editor(s)

Biography

Federico Zanettin is associate professor of English Language and Translation at the University of Perugia, Italy. His publications include Comics in Translation (editor, St Jerome 2008), Translation-Driven Corpora (St Jerome 2012) and News Media Translation (Cambridge University Press 2021). He is coordinating editor of the journal inTRAlinea.

Christopher Rundle is Associate Professor in Translation Studies at the University of Bologna; and Research Fellow in Translation and Italian Studies at University of Manchester. He is co-editor of the book series Routledge Research on Translation and Interpreting History; and is coordinating editor of the journal inTRAlinea. He is co-founder of the History and Translation Network.

Reviews

The Routledge Handbook of Translation and Methodology offers a long-awaited detailed account of main approaches and methods in translation and interpreting studies. Federico Zanettin and Christopher Rundle skillfully bring together a remarkable wealth of knowledge by leading scholars in a wide range of fields, each chapter bursting with valuable and fascinating material. Easy to navigate, with each chapter meticulously organized around the same themes, this volume is bound to become an indispensable resource for every student and scholar of translation and interpreting. 

Sofia Malamatidou, University of Birmingham, UK