The Routledge Handbook of Translation and the City  book cover
1st Edition

The Routledge Handbook of Translation and the City

Edited By

Tong King Lee

ISBN 9781138348875
Published June 28, 2021 by Routledge
466 Pages 67 B/W Illustrations

FREE Standard Shipping
USD $250.00

Prices & shipping based on shipping country


Book Description

The Routledge Handbook of Translation and the City is the first multifaceted and cross-disciplinary overview of how cities can be read through the lens of translation and how translation studies can be enriched by an understanding of the complex dynamics of the city.

Divided into four sections, the chapters are authored by leading scholars in translation studies, sociolinguistics, and literary and cultural criticism. They cover contexts from Brussels to Singapore and Melbourne to Cairo and topics from translation as resistance to translanguaging and urban design. This volume explores the role of translation at critical junctures of a city’s historical transformation as well as in the mundane intercultural moments of urban life, and uncovers the trope of the translational city in writing.

This Handbook is critical reading for researchers, scholars and advanced students in translation studies, linguistics and urban studies.  

Table of Contents

List of figures and tables

List of contributors


Introduction: Thinking cities through translation

Tong King Lee


Part I

Key Issues

  1. The translational city
  2. Sherry Simon

  3. Rewriting walls in the country you call home: Space as a site for asymmetries
  4. Mª Carmen África Vidal Claramonte

  5. Cartography and translation: Mapping and counter-mapping the city
  6. Federico Italiano

  7. Interartefactual translation: Metrolingualism and resemiotization
  8. Emi Otsuji and Alastair Pennycook

  9. Reclaiming urban spaces through translation: A practitioner’s account
  10. Canan Marasligil

    Part II

    The macrostructures of urban translation: Policies and institutions

  11. Language and translation policies in a bilingual city with a multilingual population: The case of Brussels
  12. Reine Meylaerts

  13. Translating in occupied towns during the First World War: Between hegemonic policies and local practices
  14. Lieven D’hulst

  15. Urban translation and the 2020 Tokyo Games
  16. Patrick Heinrich

  17. Remediating lost memories of the city through translation: Istanbul as a space of remembering
  18. Şule Demirkol Ertürk

  19. Translation in global city Singapore: A holistic embrace in a multilingual milieu?
  20. Eugene K. B. Tan

  21. Imperial translational spaces and the politics of languages in Austria-Hungary: The case of Lemberg/Lwów/Lviv
  22. Irene Sywenky

  23. Cities and desires: Translating Seoul
  24. Hunam Yun

  25. Translation and controversial monuments in Tallinn
  26. Federico Bellentani

    Part III

    Counter-writing cities: Translation as praxis

  27. Translation as translanguaging: Acts of distinction in multilingual karate clubs in London
  28. Zhu Hua and Li Wei

  29. Cape Town as a multilingual city: Policies, experiences and ideologies
  30. Ana Deumert, Sandrine Mpazayabo and Miché Thompson

  31. Translation and the struggle for urban symbolic capital in Cairo
  32. Randa Aboubakr

  33. Translation and trans-scripting: Languaging practices in the city of Athens
  34. Tereza Spilioti and Korina Giaxoglou

  35. Countermapping the city in Dakar: A de-authorized translation
  36. Myriam Suchet and Sarah Mekdjian

  37. Migration, hip hop and translation zones in Delhi
  38. Jaspal Naveel Singh

  39. Translation and translanguaging in artistic performances in Hong Kong
  40. Yiqi Liu and Angel M. Y. Lin

    Part IV

    Cities in writing, translation as trope

  41. Sites of translation in Melbourne
  42. Rita Wilson

  43. La flâneuse montréalaise translates
  44. Andre Furlani

  45. Phantom translation in New Orleans
  46. Anne Malena

  47. Translation interrupted: Memorial dissonance in Trieste
  48. Katia Pizzi

  49. Autophagy as translation
  50. Simon Harel

  51. Depicting a translational and transcultural city: Lagos in Nigerian writing

Elena Rodríguez-Murphy


View More



Tong King Lee is Associate Professor of Translation at the University of Hong Kong.


'The Routledge Handbook of Translation and the City offers an impressive range of methodological perspectives and case studies on the relationship between translation and urban spaces. This truly transnational and transdisciplinary collection gives the reader multiple keys to unlock the superdiverse linguistic reality of life in today’s cities.

Loredana Polezzi, Stony Brook University, USA