Considering children’s literature as a powerful repository for creating and proliferating cultural and national identities, this monograph is the first academic study of children’s literature in translation from the Western Balkans.
Marija Todorova looks at a broad range of children’s literature, from fiction to creative non-fiction and picture books, across five different countries in the Western Balkans, with each chapter including detailed textual and visual analysis through the predominant lens of violence. These chapters raise questions around who initiates and effectuates the selection of children’s literature from the Western Balkans for translation into English, and interrogate the role of different stakeholders, such as translators, publishers and cultural institutions in the representation and construction of these countries in translated children’s literature, both in text and visually.
Given the combination of this study’s interdisciplinary nature and Todorova’s detailed analysis, this book will prove to be an essential resource for professional translators, researchers and students in courses in translation studies, children’s literature or area studies, especially that of countries in the Western Balkans.
Table of Contents
Introduction 1. Violence, representation and the Other 2. Contemporary Children’s Literature from the Western Balkans 3. Memories of Violent Past: Bosnia in Creative Nonfiction 4. The Noble Savage: Serbia in Picturebooks 5. Barbarian Neighbours: A Macedonian Middle-grade Novel 6. (Non)Violent Masculinities: Croatian Fiction for Young Adults 7. Anthologies of Exclusion: Montenegrin Short Stories for Children Conclusion
Marija Todorova is a Research Assistant Professor at the Hong Kong Baptist University. She is also an Adjunct Assistant Professor at the University American College Skopje. She is a member of the Executive Council of the International Association for Translation and Intercultural Studies.
"This volume addresses a regional gap in the treatment of children's literature in translation, expands our understanding of the topic of violence in children's literature, and critically engages with the traditional othering of the Balkans in the imagination (and politics) of the Global North. The inclusion of commentary by authors, translators, and publishers sets this volume apart, as does its actor-network focus, underscoring the various, often unpredictable, ways translations come into being and how they are shaped by the multiple actors, including institutions, that are involved."---Professor Brian James Baer, Kent State University, USA