Since publication over twenty years ago, The Translator’s Invisibility has provoked debate and controversy within the field of translation and become a classic text. Providing a fascinating account of the history of translation from the seventeenth century to the present day, Venuti shows how fluency prevailed over other translation strategies to shape the canon of foreign literatures in English and investigates the cultural consequences of the receptor values which were simultaneously inscribed and masked in foreign texts during this period. Reissued with a new introduction, in which the author provides a clear, detailed account of key concepts and arguments in order to issue a counterblast against simplistic interpretations, The Translator’s Invisibility takes its well-deserved place as part of the Routledge Translation Classics series. This book is essential reading for students of translation studies at all levels.
Table of Contents
Invisibility. Canon. Nation. Dissidence. Margin. Simpatico. Call to Action
Lawrence Venuti, Professor Emeritus of English at Temple University, USA, is a translation theorist and historian as well as a translator from Italian, French, and Catalan. He is the author of The Translator’s Invisibility (Translation Classics edition, 2018), The Scandals of Translation (1998), and Translation Changes Everything (2013) as well as the editor of Teaching Translation: Programs, Courses, Pedagogies (2017), all published by Routledge.
"The Translator’s Invisibility is indisputably a classic: an instrumental volume in furthering research into translator subjectivity which continues to challenge commonly held assumptions about the ‘transparency’ of translated texts."
Cecilia Rossi, Lecturer in Literature and Translation, University of East Anglia, UK
"A classic does more than establish new terminology in a field; it calls that field into question from inside and out. More than twenty years after its first publication Venuti’s classic continues to question not just translation scholars, but every reader’s assumptions about cultural identity and linguistic exchange."
Lisa Foran, Teaching Fellow in Philosophy, Newcastle University, UK
"Accompanied by a helpful new Introduction that reminds us of Venuti’s longstanding commitment to understanding the ethics of translation in complex ways, now more urgent than ever, this new edition of The Translator’s Invisibility will allow the field to understand where it has been as it feels its way forward."
Jane O Newman, Professor of Comparative Literature, University of California, US
Praise for the previous editions:
"One of the main virtues of this book is the illuminating manner in which it treats translation as part of a larger social reality, especially with respect to the relationship between aesthetics and power."
Terry Hale, Times Literary Supplement
"Of the many contributions to this field that have appeared over the past two decades, Lawrence Venuti’s new book is surely among the most important."
Steven Rendall, Comparative Literature