1st Edition

The (Un)Translatability of Qur’anic Idiomatic Phrasal Verbs A Contrastive Linguistic Study

By Ali Yunis Aldahesh Copyright 2022
294 Pages 2 B/W Illustrations
by Routledge

294 Pages 2 B/W Illustrations
by Routledge

294 Pages 2 B/W Illustrations
by Routledge

Qur’anic idiomaticity, in its all aspects, poses a great deal of challenge to Qur’an readers, learners, commentators, and translators. One of the most challenging aspects of Qur’anic idiomaticity is Qur’anic idiomatic phrasal verbs, where significances of proper Arabic verbs are entirely fused with significances of prepositions following them to produce new significances that have nothing to do... Read more
1. Introduction
2. (Un)Translatability of the Qur’an: A Theocratical Perspective
3. Arabic Idiomatic Phrasal Verbs: Nailing Down the Phenomenon
4. Qur’anic Idiomatic Phrasal Verbs
5. Research Methodology
6. Qualitative Data Analysis, Assessment, and Discussion
7. Conclusion

Biography

Ali Yunis Aldahesh is a lecturer in Arabic language, literature, and culture at the University of Sydney, Department of Arabic Language and Cultures, School of Languages and Cultures, Faculty of Arts and Social Sciences. He holds a PhD in translation and linguistics, an MA in translation and linguistics, and an MA in Semitic studies. Dr Aldahesh’s area of research interest is translation and linguistics, with a special emphasis on the language, text, and translation of the Qur’an. His published works include English Translations of the Qur’an: A Descriptive Comparative Study in their Aspects of Disagreement (2020), The Concept of Taqwa in the Holy Qur’an as Understood by Muslim Commentators (2010), and Translating Idiomatic English Phrasal Verbs into Arabic: A Contrastive Linguistic Study (2009).

"This work is carefully and particularly chosen by the author to fill a dire need by contrastive studies, translation and Quraanic studies scholars and students interested in the subject."

Kadhim Khalaf Al-Ali, University of Basra, Iraq