1st Edition

Translating Chinese Internet Literature Global Dissemination and Adaptation

Edited By Wenqian Zhang, Sui He Copyright 2027
200 Pages 7 B/W Illustrations
by Routledge

Translating Chinese Internet Literature: Global Dissemination and Adaptation provides a systematic examination of how Chinese Internet literature (CIL) is translated, adapted, and disseminated worldwide, offering critical insights into its theoretical frameworks, industrial dynamics, and cross-cultural reception. Readers will gain a nuanced understanding of the translation processes and... Read more

Part I: Theoretical and Methodological Considerations
1. Researching the Translation of Chinese Internet Literature.
Wenqian Zhang and Sui He
2. Comparing Sentence Structures and Proper Nouns in GPT-4 and Human Translations of Chinese Web Novels: A Computational Stylistics Study.
Xiaofang Yao and Yong-Bin Kang.
3.Translating Chinese Fantasy across Media: Positioning Translational and Transmedia Fandom in a Transmedia Narrative Ecosystem.
Ying Zhang
Part II: Agential Perspective on Translating Danmei
4. From Fandom to Market: The Effect of Fan Management on Translating Danmei into Western Languages.
Alessandra Pezza
5. Exploring the Circulation and Canonisation of Chinese Internet Literature in Brazil: The Case of Mo Dao Zu Shi
Mengyuan Zhou
6. Complicating the Concept of Multiple Translatorship: The Reader’s Visibility in the Case of Thai Translated Boys’ Love (BL) Novels from China.
Jooyin Saejang
Part III: Comparative and Transnational Perspectives
7. Re-Imagining Gender: Transnational Fan Dialogues and Reception of Gender and Sexual Dynamics in Chinese ABO Web Literature.
Hanyu Wang and Xinyao Zhang
8. (Dis)Pleasures of Domineering Love: A Comparative Study of Chinese Bazong and English Alpha Billionaire Romance Novels and Cross-Cultural Reader Reception.
Yansha He

Biography

Wenqian Zhang is Lecturer in Chinese and Translation Studies at the University of Exeter, UK. She is the author of Literary Translators’ Brand-Building in Contemporary Chinese-English Translation (Routledge) and the co-editor of the special issue “Literary Translatorship in Digital Contexts” (Translation in Society). Her research interests include the translator’s brand, literary translation, sociology of translation, and Chinese Internet literature.

Sui He is Senior Lecturer in English-Chinese Translation and Interpreting in the School of Culture and Communication at Swansea University, UK.