1st Edition
Translating Feminism in China Gender, Sexuality and Censorship
1.Introduction 2.Feminist Translation: Practice, Theory and Studies 3.Contextualising the Chinese Translations of The Second Sex and The Vagina Monologues 4.Translating the Female Body and Female Sexuality in The Second Sex 5.Translating the Female Body and Female Sexuality in The Vagina Monologues 6.Translating Lesbianism in The Second Sex and The Vagina Monologues 7.Censorship, Sexuality and Translation 8.Conclusion: Gender, Feminism and Translation Studies
Biography
Zhongli Yu is Assistant Professor of Translation Studies at the University of Nottingham Ningbo China (UNNC).
Altogether, Translating Feminism in China: Gender, sexuality and censorship offers a vast panorama of the position of translation, sexuality and feminism in China today, thus opening up a much-needed debate on these topics. And, more importantly perhaps, it places Chinese growing research alongside the research carried out in other places of the world, thus filling a rather large gap in translation (and sexuality) studies. Translating sexuality (women’s body, homosexuality, lesbianism) is a clearly political act, with important rhetorical and ideological implications, which always poses social, historical and ethical dilemmas to translators and readers alike.
-- José Santaemilia, Associate Professor of English Language and Linguistics, University of Valencia






