1st Edition

Translating Memories of Violent Pasts Memory Studies and Translation Studies in Dialogue

Edited By Claudia Jünke, Désirée Schyns Copyright 2023
262 Pages 11 B/W Illustrations
by Routledge

262 Pages 11 B/W Illustrations
by Routledge

262 Pages 11 B/W Illustrations
by Routledge

This collection brings together work from Memory Studies and Translation Studies to explore the role of interlingual and intercultural translation for unpacking transcultural memory dynamics, focusing on memories of violent pasts across different literary genres. The book explores the potential of a research agenda that links narrower definitions of translation with broader notions of... Read more

List of Contributors

Acknowledgements

 

Introduction: Translating Memories of Violent Pasts

Claudia Jünke and Désirée Schyns

 

  1. Thoughts on Translation and Memory
  2. Susan Bassnett

     

  3. Mnemonic Translation and the Politics of Visibility
  4. Lucy Bond

     

  5. ‘As if carved in stone’: Primo Levi and the (In)Stability of Memory in Translation
  6. Mary Wardle

     

  7. From ‘Living on’ to ‘Still Alive’ and ‘Lost on the Way’: Exile, Memory, and Intersectionality as a Translation ‘of One’s Own’ in Ruth Klüger’s Autobiographical Texts
  8. Marie-Pierre Harder

     

  9. Modiano’s Dark Light of Remembrance in Translation: Paratextual Mediation of La place de l’étoile in German, Dutch, and English
  10. Désirée Schyns

     

  11. The Editorial Framing of Polish and Spanish Translations of Jorge Semprún’s Novel Le mort qu’il faut and the Contexts of their Reception
  12. Małgorzata Gaszyńska-Magiera

     

  13. Robert Schopflocher’s Self-Translation in Argentinian Exile: Reflections on German-Jewish Cultural Memory and Collective Identity
  14. Philippe Humblé and Arvi Sepp

     

  15. Translatio inferni: Roberto Bolaño’s Memory of the Nazis in America
  16. Nora Zapf

     

  17. Translating Genocide? The Case of the Witness Esther Mujawayo
  18. Vera Elisabeth Gerling

     

  19. Translating Wounds in the Contemporary Memoir: The Genocide in Rwanda and Its Aftermath in Clemantine Wamariya’s The Girl Who Smiled Beads
  20. Katarzyna Macedulska

     

  21. Translation, Trauma, and Memory in Petit pays (Gaël Faye)
  22. Anneleen Spiessens

     

  23. Collaborative Translation and the Remediation of Intergenerational Memory in Leila Abdelrazaq’s Baddawi
  24. Tamara Barakat

     

  25. The Graphic Memoir in a Translational Perspective: Childhood Memories of War in Zeina Abirached’s Mourir partir revenir: Le jeu des hirondelles and Je me souviens Beyrouth
  26. Claudia Jünke

     

  27. Bridging Communities Affected by Past Conflict: Translation and the Processes of Memory

Cecilia Rossi

 

Index

Biography

Claudia Jünke is Professor of Spanish and French Literatures and Cultures at the Department of Romance Studies at the University of Innsbruck, Austria. Her research is centred on modern and contemporary literatures in Spain, France, and Latin America, with a focus on memory, narrative, subjectivity, and intermediality.

Désirée Schyns is Associate Professor of Translation Studies and Translation at Ghent University, Belgium. She is the author of La mémoire littéraire de la guerre d’Algérie dans la fiction algérienne francophone and has published widely on translation of francophone literature. Her literary translations into Dutch include works by Hélène Cixous and Marcel Proust.

Memory travels in translation. Translation is an act of memory. Translating Memories of Violent Pasts stages a rich conversation between experts from memory studies and translation studies. Their essays not only throw light on where two vibrant research fields meet, but also demonstrate compellingly the stakes of memory translation in our age of violence and trauma. An enlightening read!

Astrid Erll, Goethe University Frankfurt