1st Edition
Translating Molière for the English-speaking Stage The Role of Verse and Rhyme
Introduction
Molière Revitalised Beyond the Channel
Chapter I
The French Alexandrine and English Verse Forms: A Prosodic Equivalence?
Chapter II
What Can Verse Bring to Drama
Chapter III
Making Translation Creative: Molière in Conspicuous Rhyming Couplets
Chapter IV
Rhymes and Verbal Humour
Chapter V The Stage Effects of Non-standard Rhyming Couplets: Case Studies of Six Translations of Molière’s Plays
Conclusion
Appendix
Bibliography
Biography
Cédric Ploix teaches languages at Radley College, Tutor in Translation in the Department for Continuing Education at the University of Oxford, UK and research collaborator on multilingual theatre and theatre translation with Instant Mix Theatre Company.






