1st Edition

Translating Science in the 18th and 19th Centuries Interdisciplinary Perspectives

Edited By Alison E Martin, Susan Pickford Copyright 2025
258 Pages 12 B/W Illustrations
by Routledge India

258 Pages 12 B/W Illustrations
by Routledge India

This book explores the role of translation in shaping the knowledge-sharing processes that were and are seminal to scientific endeavour. It considers the mechanisms by which eighteenth- and nineteenth-century European science writing travelled within and beyond its home continent and non- European science was taken up in a colonial context. Using insights from fields of research including book... Read more

List of Figures x

Notes on Contributors xii

Acknowledgements xvi

Introduction 1

Alison E. Martin and Susan Pickford

PART I

Translation, Science, and Knowledge 17

1 Knowledge Production and Scientific Translations in Nineteenth-Century British India 19

Sarah A. Qidwai

2 British Astronomical Texts Translated in Nineteenth-Century Chile: Andres Bello as a Pedagogical Translator 34

Claudio Soltmann

3 ‘Tokens’ Remained ‘Tokens’: Charles Lyell’s Elements of Geology in China 51

Xiaoxing Jin

PART II

Terminology and the Languages of Science 73

4 Michel Adanson’s Histoire naturelle du Sénégal (1757) and His Use of Wolof in Scientific Terminology 75

Mónica Alessandra Martínez Gómez

5 Biological Nomenclature and Translation: The Case of Charles Darwin’s Origin of Species and its Portuguese Translations 96

Pedro Navarro

6 The Translation of Nineteenth-Century Medical Dictionaries Published in Spain and Its Effects on the Dissemination of Science 116

Bertha M. Gutiérrez Rodilla and Carmen Quijada Diez

PART III

Translation, Dissemination, and Nation 133

7 ‘Les opinions les plus accréditées parmi les géologues anglais’: Translating Henry De la Beche’s Geological Manual for the Continental Market 135

Susan Pickford

8 Translating Texts to Spread New Ideas: The Transmission of Modern European Scientific Materialism and Monism in Ottoman Intellectual Circles in the Long Nineteenth Century 153

M. Sait Özervarlı

9 Mediating Johann Georg Zimmermann’s Von der Erfahrung in France and Britain 173

Laura Tarkka and Caroline Mannweiler

PART IV

Science, Translation, and Ideology 193

10 Translating Alexander von Humboldt’s Writings on the Americas in the Twenty-First Century 195

Vera M. Kutzinski

11 Translating M. et Mme/Mr and Mrs: The Case of Male Scientific Translators in the Forging of Nineteenth- Century Natural Science by Women 214

Mary Orr

Index 235



Biography

Alison E. Martin is Professor of British Studies at the Johannes Gutenberg University Mainz (Campus Germersheim). She has published extensively on translation studies, with a particular focus on travel literature, scientific writing, and gender. Her most recent monograph, Nature Translated: Alexander von Humboldt’s Works in Nineteenth-Century Britain (2018), explores the role played by Humboldt’s female translators in the transmission of scientific knowledge to a general audience in the nineteenth century. She is co-editor of The Handbook of Women and Science since 1660 (2022).

Susan Pickford is Head of the English Unit at the Faculty of Translation and Interpreting, University of Geneva. She has published widely on translation history, sociology, and book history, and recently completed a monograph on professional translators in nineteenth-century France. She has contributed articles on the early geologist Etheldred Benett to the 2015 special issue of the Journal of Literature and Science, ‘Ingenious Minds: British Women as Facilitators of Scientific Knowledge Exchange, 1750–1900’ and to the Women in the History of Science Source Book (2023).