1st Edition
Translating Science in the 18th and 19th Centuries Interdisciplinary Perspectives
List of Figures x
Notes on Contributors xii
Acknowledgements xvi
Introduction 1
Alison E. Martin and Susan Pickford
PART I
Translation, Science, and Knowledge 17
1 Knowledge Production and Scientific Translations in Nineteenth-Century British India 19
Sarah A. Qidwai
2 British Astronomical Texts Translated in Nineteenth-Century Chile: Andres Bello as a Pedagogical Translator 34
Claudio Soltmann
3 ‘Tokens’ Remained ‘Tokens’: Charles Lyell’s Elements of Geology in China 51
Xiaoxing Jin
PART II
Terminology and the Languages of Science 73
4 Michel Adanson’s Histoire naturelle du Sénégal (1757) and His Use of Wolof in Scientific Terminology 75
Mónica Alessandra Martínez Gómez
5 Biological Nomenclature and Translation: The Case of Charles Darwin’s Origin of Species and its Portuguese Translations 96
Pedro Navarro
6 The Translation of Nineteenth-Century Medical Dictionaries Published in Spain and Its Effects on the Dissemination of Science 116
Bertha M. Gutiérrez Rodilla and Carmen Quijada Diez
PART III
Translation, Dissemination, and Nation 133
7 ‘Les opinions les plus accréditées parmi les géologues anglais’: Translating Henry De la Beche’s Geological Manual for the Continental Market 135
Susan Pickford
8 Translating Texts to Spread New Ideas: The Transmission of Modern European Scientific Materialism and Monism in Ottoman Intellectual Circles in the Long Nineteenth Century 153
M. Sait Özervarlı
9 Mediating Johann Georg Zimmermann’s Von der Erfahrung in France and Britain 173
Laura Tarkka and Caroline Mannweiler
PART IV
Science, Translation, and Ideology 193
10 Translating Alexander von Humboldt’s Writings on the Americas in the Twenty-First Century 195
Vera M. Kutzinski
11 Translating M. et Mme/Mr and Mrs: The Case of Male Scientific Translators in the Forging of Nineteenth- Century Natural Science by Women 214
Mary Orr
Index 235
Biography
Alison E. Martin is Professor of British Studies at the Johannes Gutenberg University Mainz (Campus Germersheim). She has published extensively on translation studies, with a particular focus on travel literature, scientific writing, and gender. Her most recent monograph, Nature Translated: Alexander von Humboldt’s Works in Nineteenth-Century Britain (2018), explores the role played by Humboldt’s female translators in the transmission of scientific knowledge to a general audience in the nineteenth century. She is co-editor of The Handbook of Women and Science since 1660 (2022).
Susan Pickford is Head of the English Unit at the Faculty of Translation and Interpreting, University of Geneva. She has published widely on translation history, sociology, and book history, and recently completed a monograph on professional translators in nineteenth-century France. She has contributed articles on the early geologist Etheldred Benett to the 2015 special issue of the Journal of Literature and Science, ‘Ingenious Minds: British Women as Facilitators of Scientific Knowledge Exchange, 1750–1900’ and to the Women in the History of Science Source Book (2023).






