Theory, Research and Practice
- Available for pre-order. Item will ship after February 9, 2023
Prices & shipping based on shipping country
This book offers a systematic and comprehensive account of translation competence (TC), reflecting on its different models and conceptualisations throughout its development and outlining future directions for both theory and practice.
The volume charts the evolution of TC in line with related findings in empirical product- and process-oriented research. In critically examining the different models of translation competence, Quinci explores a wide range of connected issues of ongoing debate within translation studies, including translation quality, the revision process, and translator self-assessment. The last section of the book investigates these themes at work in the design, conduct, and results of an award-winning longitudinal research project which analysed the acquisition and development of TC in a sample group of translation trainees and professional translators. The volume builds on the outcomes of this project to offer practical activities for translator education, informed by theory and empirical research, toward encouraging continued reflection and new directions for translation competence research and practice.
This book will be of interest to scholars in translation studies, as well as translation trainees and active translation professionals.
Table of Contents
Introduction. Section I: Competences. 1. Institutional translation – EMT Competence Framework and beyond. 2. Skills and knowledge required of translators in institutional settings. 3. Institutional translation profiles: A comparative analysis of descriptors and requirements. 4. Institutional translator training in language and translation technologies. 5. Institutional translation and the translation process: Cognitive resources, digital resources and translator training. 6. Translating for the EU institutions: External translation service providers and training. Section II: Practices of translator training at university level. 7. Institutional translation training in university settings: The current landscape. 8. Institutions’ outreach to and involvement with universities: How international organizations collaborate with universities in training translators. 9. Value creating pedagogy in the context of institutional translation training in Argentina: A case study. Section III: Practices of translator training: CPD in institutions around the world. 10. Taking Canadian revision workshops to institutions abroad. 11. CPD practices in China’s institutional translation: A case study of the China Foreign Languages Publishing Administration. 12. Translation-related CPD at the European Parliament. 13. Translation-related continuing professional development at the European Commission. 14. Training of lawyer linguists at the Court of Justice of the European Union: Induction and continuing professional development. 15. Translator training at the United Nations Headquarters, New York
Carla Quinci is a research fellow in Translation Studies at the University of Padova (Italy). Her first publication with Routledge is an updated and expanded version of her award-winning doctoral dissertation on translation competence. She has recently designed and carried out a new research project on the implementation of machine translation in (legal) translator training.