This book brings together an ensemble of leading voices from the fields of economics, language policy, law, political philosophy, and translation studies. They come together to provide theoretical perspectives and practical case studies regarding a shared concern: translation policy. Their timely perspectives and case studies allow for the problematizing and exploration of translation policy, an area that is beginning to come to the attention of scholars. This book offers the first truly interdisciplinary approach to an area of study that is still in its infancy. It thus makes a timely and necessary contribution.
As the 21st century marches on, authorities are more and more confronted with the reality of multilingual societies, and the monolingual state polices of yesteryear seem unable to satisfy increasing demands for more just societies. Precisely because of that, language policies of necessity must include choices about the use or non-use of translation at different levels. Thus, translation policy plays a prominent yet often unseen role in multilingual societies. This role is shaped by tensions and compromises that bear on the distribution of resources, choices about language, legal imperatives, and notions of justice. This book aims to inform scholars and policy makers alike regarding these issues.
Table of Contents
1. Interdisciplinary perspectives on translation policy: New directions and challenges
Reine Meylaerts & Gabriel González Núñez
2. Translational justice: Between equality and privation
Helder De Schutter
3. Translation as marginalisation? International law, translation and the status of linguistic minorities
4. From language planning to translation policy: Looking for a conceptual framework
Oscar Diaz Fouces
5. Comparative language policy and evaluation: Criteria, indicators and implications for translation policy
Michele Gazzola & François Grin
6. Political philosophy and scientific translation: When individual interest does not translate into collective benefits
7. Educational interpreting as instrument of language policy: The case at a "historically Afrikaans" South African university
Theodorus du Plessis
8. Law and translation at the U.S.-Mexico border: Translation policy in a diglossic setting
Gabriel González Núñez
Gabriel González Núñez is an Assistant Professor at The University of Texas Rio Grande Valley where he teaches several BA and MA courses in translation and interpreting, including legal translation and court interpreting. He is also the Undergraduate Translation & Interpreting Programs Coordinator.
Reine Meylaerts is Professor of Comparative Literature and Translation Studies at KU Leuven where she teaches courses on European Literature, Comparative Literature and Translation and Plurilingualism in Literature. She was director of CETRA from 2006-2014 and is now a board member. She is also the review editor of Target.