Translation in the Digital Age: 1st Edition (Paperback) book cover

Translation in the Digital Age

1st Edition

By Michael Cronin


176 pages

Look Inside
Purchasing Options:$ = USD
Paperback: 9780415608602
pub: 2012-12-06
SAVE ~$10.79
Hardback: 9780415608596
pub: 2012-12-07
SAVE ~$38.00
eBook (VitalSource) : 9780203073599
pub: 2012-11-27
from $26.98

FREE Standard Shipping!


Translation is living through a period of revolutionary upheaval. The effects of digital technology and the internet on translation are continuous, widespread and profound.  From automatic online translation services to the rise of crowdsourced translation and the proliferation of translation Apps for smartphones, the translation revolution is everywhere. The implications for human languages, cultures and society of this revolution are radical and far-reaching. In the Information Age that is the Translation Age, new ways of talking and thinking about translation which take full account of the dramatic changes in the digital sphere are urgently required.

Michael Cronin examines the role of translation with regard to the debates around emerging digital technologies and analyses their social, cultural and political consequences, guiding readers through the beginnings of translation's engagement with technology, and through to the key issues that exist today.

With links to many areas of study, Translation in the Digital Age is a vital read for students of modern languages, translation studies, cultural studies and applied linguistics.


“Cronin touches upon every imaginable translation, the semantic web, flashmobs, lolcats and Wikileaks. By bringing different areas of thought together, he explores the historical, social and cultural implications of technology for translation while at the same time suggesting how Translation Studies could contribute to our understanding of what is going on is society in the digital age.” - Carlos S. C. Teixeira, Dublin City University, Ireland

Table of Contents

Introduction The Translation Age 1. The House of Translation 2. Plain Speaking 3. Translating Limits 4. Everyware 5. Details

About the Author

Michael Cronin is Professor of Translation Studies in Dublin City University, Ireland. He is the author of Translation and Globalization (2003), Translation and Identity (2006) and Translation goes to the Movies (2009). He is Series Editor of the Routledge New Perspectives in Translation Studies series.

About the Series

New Perspectives in Translation and Interpreting Studies

The aim of New Perspectives in Translation and Interpreting Studies is to publish significant and broadly relevant new books which will make an impact on the development of the discipline. Titles in the series address contemporary themes and issues that reflect the changing nature of translation and interpreting studies today. With an emphasis on innovative and accessible writing, books in the series are key reading for both students and researchers in Translation and Interpreting Studies.

Learn more…

Subject Categories

BISAC Subject Codes/Headings:
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting