1st Edition

Translinguistics Negotiating Innovation and Ordinariness

Edited By Jerry Lee, Sender Dovchin Copyright 2020
    276 Pages 26 B/W Illustrations
    by Routledge

    276 Pages 26 B/W Illustrations
    by Routledge

    Translinguistics represents a powerful alternative to conventional paradigms of language such as bilingualism and code-switching, which assume the compartmentalization of different 'languages' into fixed and arbitrary boundaries. Translinguistics more accurately reflects the fluid use of linguistic and semiotic resources in diverse communities.

    This ground-breaking volume showcases work from leading as well as emerging scholars in sociolinguistics and other language-oriented disciplines and collectively explores and aims to reconcile the distinction between 'innovation' and 'ordinariness' in translinguistics. Features of this book include:

    • 18 chapters from 28 scholars, representing a range of academic disciplines and institutions from 11 countries around the world;
    • research on understudied communities and geographic contexts, including those of Latin America, South Asia, and Central Asia;
    • several chapters devoted to the diversity of communication in digital contexts.

    Edited by two of the most innovative scholars in the field, Translinguistics: Negotiating Innovation and Ordinariness is essential reading for scholars and students interested in the question of multilingualism across a variety of subject areas.

    List of contributors


    Introduction: Negotiating innovation and ordinariness - Jerry Won Lee & Sender Dovchin

    Part 1: Translinguistics, space, and time

    1. Mundane metrolingualism - Alastair Pennycook & Emi Otsuji
    2. The ordinary semiotic landscape of an unordinary place: Spatiotemporal disjunctures in Incheon’s Chinatown - Jerry Won Lee & Jackie Jia Lou
    3. A language socialization account of translinguistic mudes - Anna Ghimenton & Kathleen C. Riley
    4. The ordinarization of translinguistic diversity in a ‘bilingual’ city - Claudio Scarvaglieri
    5. Ordinary difference, extraordinary dispositions: Sustaining multilingualism in the writing classroom - Sara P. Alvarez & Eunjeong Lee
    6. Part 2: The in/visibility of translinguistics

    7. Formatting online actions: #justsaying on Twitter - Jan Blommaert
    8. The ordinariness of translinguistics in Indigenous Australia - Jill Vaughan
    9. Hablar portuñol é como respirar: Translanguaging and the descent into the ordinary – Daniel Silva & Adriana Lopes
    10. Translanguaging as a pedagogical resource in Italian primary schools: Making visible the ordinariness of multilingualism - Andrea Scibetta & Valentina Carbonara
    11. Reimagining bilingualism in late modern Puerto Rico: The ‘ordinariness’ of English language use among Latino adolescents - Katherine Morales Lugo
    12. The ordinariness of dialect translinguistics in an internally diverse global-city diasporic community - Amelia Tseng
    13. Part 3: Translinguistics for whom?

    14. The everyday politics of translingualism as transgressive practice - Suresh Canagarajah & Sender Dovchin
    15. Tranßcripting: Playful subversion with Chinese characters - Li Wei & Zhu Hua 
    16. Transmultilingualism: A remix on translingual communication - Shanleigh Roux & Quentin Williams
    17. ‘Bad hombres’, ‘aloha snackbar’, and ‘le cuck’: Mock translanguaging and the production of whiteness - Catherine Tebaldi
    18. Invisible and ubiquitous: Translinguistic practices in metapragmatic discussions in an online English learning community - Rayoung Song
    19. On doing ‘being ordinary’: Everyday acts of speakers’ rights in polylingual families in Ukraine - Alla V. Tovares
    20. Ordinary English amongst Muslim communities in South and Central Asia - Brook Bolander & Shaila Sultana



    Jerry Won Lee is an Associate Professor at the University of California, Irvine, USA.

    Sender Dovchin is a Senior Research Fellow in the School of Education at Curtin University, Australia.

    "Within this volume, Lee & Dovchin have been able to cover the gaps left by the ‘intellectual fetishism’ that surrounds the present understanding of translingual communicative practices and multilingualism. Rather than a simple turn, we can now firmly talk about a translingual highway in front of us for the study of language and society."

    Massimiliano Spotti, Tilburg University, The Netherlands