Translators want to take their readers into account, but traditional translation theory does not offer much advice on how to do that. User-Centered Translation (UCT) offers practical tools and methods to help empower translators to act for their readers. This book will help readers to:
Including assignments, case studies and real-life scenarios ranging from the translation of user instructions and EU texts to literary and audiovisual translation, this is an essential guide for students, translators and researchers.
1. Introduction: A Proposal for a User-Centered Model of Translation 2. Usability and User Experience 3. Users and Using Texts 4 Textual Elements of Usability 5. Mental Models of the User 6. Usability Heuristics and Translation 7. Empirical Usability Methods 8. Reception Research in Translation Studies 9. User-Centered Translation in the Translation Industry 10. Conclusion
Translation Practices Explained is a series of coursebooks designed to help self-learners and students on translation and interpreting courses. Each volume focuses on a specific aspect of professional translation and interpreting practice, usually corresponding to courses available in translator- and interpreter-training institutions. The authors are practicing translators, interpreters, and/or translator or interpreter trainers. Although specialists, they explain their professional insights in a manner accessible to the wider learning public.
Each volume includes activities and exercises designed to help learners consolidate their knowledge, while updated reading lists and website addresses will also help individual learners gain further insight into the realities of professional practice.