This series is our home for innovative research in the field of translation studies. It includes monographs and targeted edited collections that provide new insights into this important and evolving subject area.
By Fabrizio Gallai
October 31, 2022
This book illustrates the potential of Relevance Theory (RT) in offering a cognitive-pragmatic, cause-effect account of translation and interpreting (T&I), one which more closely engages T&I activity with the mental processes of speakers, listeners, writers, and readers during communicative...
By Helen Vassallo
October 17, 2022
This pioneering work advocates for a shift toward inclusivity in the UK translated literature landscape, investigating and challenging unconscious bias around women in translation and building on existing research highlighting the role of translators as activists and agents and the possibilities ...
By Kayoko Takeda
September 26, 2022
Taking an interdisciplinary approach, this book raises new questions and provides different perspectives on the roles, responsibilities, ethics and protection of interpreters in war while investigating the substance and agents of Japanese war crimes and legal aspects of interpreters’ taking part in...
Edited
By Meifang Zhang, Dezheng (William) Feng
August 01, 2022
Nowadays, discourse analysis deals with not only texts but also paratexts and images; so do translation and interpreting studies. Therefore, the concept of multimodality has become an increasingly important topic in the subject areas of linguistics, discourse analysis and translation studies. ...
By Yifeng Sun
August 01, 2022
This book explores the concept of space, or rather spaces, in relation to translation, to construct a conceptual framework for research to better understand and solve translation problems. A number of interrelated spatial perspectives on translation supported by empirical evidence are presented to ...
Edited
By Fernando Prieto Ramos
May 30, 2022
This collection brings together new insights around current translation and interpreting practices in national and supranational settings. The book illustrates the importance of further reflection on issues around quality and assessment, given the increased development of resources for translators ...
Edited
By Leah Gerber, Lintao Qi
May 06, 2022
This book delves into the Chinese literary translation landscape over the last century, spanning critical historical periods such as the Cultural Revolution in the greater China region. Contributors from all around the world approach this theme from various angles, providing an overview of ...
Edited
By Binhua Wang, Jeremy Munday
April 29, 2022
This edited thematic collection features latest developments of discourse analysis in translation and interpreting studies. It investigates the process of how cultural and ideological intervention is conducted in translation and interpreting using a wide array of discourse analysis and systemic ...
By María Constanza Guzmán
April 29, 2022
This book reflects on translation praxis in 20th century Latin American print culture, tracing the trajectory of linguistic heterogeneity in the region and illuminating collective efforts to counteract the use of translation as a colonial tool and affirm cultural production in Latin America. In ...
By Cédric Ploix
January 08, 2022
This book critically analyzes the body of English language translations Moliere’s work for the stage, demonstrating the importance of rhyme and verse forms, the creative work of the translator, and the changing relationship with source texts in these translations and their reception. The volume ...
Edited
By Ji-Hae Kang, Judy Wakabayashi
June 30, 2021
The focus of this volume is on how the people of the Korean Peninsula—historically an important part of the Sinocentric world in East Asia and today a vital economic and strategic site—have negotiated oral and written interactions with their Asian neighbors and Europeans in the past and present ...
By Mark Shuttleworth
March 31, 2021
Studying Scientific Metaphor in Translation presents a multilingual examination of the translation of metaphors. Mark Shuttleworth explores this facet of translation and develops a theoretically nuanced description of the procedures that translators have recourse to when translating ...